朋友
When thou commandest me to sing ,
it seems that my heart would break with pride ;
and I look to thy face , and tears come to my eyes.
All that is harsh and dissonant in my life
melts into one sweet harmony-
and my adoration spreads wings like a glad bird on its flight across the sea.
I know thou takest pleasure in my singing.
I know that only as a singer I come before thy presence.
I touch by the edge of the far-spreading wing of my song
thy feet which I could never aspire to reach.
Drunk with the joy of singing
I forget myself and call thee friend who art my lord.
當祢命令我歌唱,我的心驕傲地幾乎迸裂,
我凝視祢的容顏,而眼淚也盈滿了我底眼.
在我生命中,一切的粗礫與尖銳
都消融成一道甜美的和聲-
我的敬慕有若歡愉的鳥兒,展翅飛越整個海洋.
我知道祢喜愛我底歌唱.
我知道惟有我是一名歌者時,我才能來到祢底跟前.
我展開歌聲的翅膀,用羽翼的邊緣,遠遠輕觸祢底雙足,
那是我不曾想望能夠觸碰得到的.
沉醉在歌唱的喜悅中,
我的主,我竟忘我地稱呼您為"朋友".
沒有留言:
張貼留言